☆今日の人気記事☆

スポンサーリンク

【速報】同時通訳AI、間もなくリリース!ついに世界が一つに!高市



1名無しさんID:ID:44+Ud5D00 [2025/11/09(日) 21:15:16.24]
https://www.jiji.com/sp/article?k=2025110900075


9名無しさんID:ID:44+Ud5D00 [2025/11/09(日) 21:15:34.11]
同時通訳ソフト、近く公開 AIで「人類の夢」実現へ―独DeepL
時事通信 編集局2025年11月09日19時03分配信


25名無しさんID:ID:KGgCyFXQ0 [2025/11/09(日) 21:16:08.51]
ChatGPTの音声モードでできる


26名無しさんID:ID:eqsMmifB0 [2025/11/09(日) 21:16:31.74]
これもうバベルの塔だろ


93名無しさんID:ID:yy2e4uR+H [2025/11/09(日) 21:40:41.61]
>>26
これは聖帝の怒りを買うだろうね


27名無しさんID:ID:44+Ud5D00 [2025/11/09(日) 21:16:40.22]
既に実用化されている音声認識と自動翻訳を組み合わせた技術で、5日にベルリンで行われた同社のイベントで実演された。

マイクで拾ったドイツ語を数秒遅れで、話者の声色に近づけた流ちょうな英語に変換した。
クテロフスキー氏は「技術的な基礎は整っており、磨きを掛けているところだ」と述べた。


28名無しさんID:ID:H6pKT+9m0 [2025/11/09(日) 21:16:41.78]
DeepLがいつのまにかオワコンになってた


47名無しさんID:ID:tO9fB57/0 [2025/11/09(日) 21:19:29.79]
>>28
これ


29名無しさんID:ID:NSUkNZWv0 [2025/11/09(日) 21:17:03.42]
既にリリースされているが


30名無しさんID:ID:9/VZds7W0 [2025/11/09(日) 21:17:05.05]
AIによる翻訳はこれだけでも革命的だよな
こんな進歩するなんて誰も想定していなかったんじゃないか


31名無しさんID:ID:H9C5Mtyl0 [2025/11/09(日) 21:17:14.87]
でもエッチな文章はちゃんと翻訳されないんでしょ?


33名無しさんID:ID:RDqzO8hD0 [2025/11/09(日) 21:17:21.99]
すでに翻訳はローカルでも可能だからな


34名無しさんID:ID:FbzKvZ/80 [2025/11/09(日) 21:17:24.21]
安倍晋三語録を英訳して世界に広めよう


35名無しさんID:ID:3O3b4NIt0 [2025/11/09(日) 21:17:35.21]
大袈裟だよ


36名無しさんID:ID:l7ko2T4/0 [2025/11/09(日) 21:17:42.69]
宇宙人みんなが耳に翻訳機埋め込んでるスタートレックの世界がいよいよやって来るのか


37名無しさんID:ID:TDvyNrtA0 [2025/11/09(日) 21:17:49.90]
誰でも安く通訳を雇えるようになったようなもんだけど、それ以上のことはないよね


38名無しさんID:ID:6NOPGkbS0 [2025/11/09(日) 21:17:53.64]
これをワイヤレスイヤホンみたいな小さいヤツで実現して欲しいんだが


39名無しさんID:ID:vIqPKNUG0 [2025/11/09(日) 21:17:56.36]
kagi翻訳に負けたな


40名無しさんID:ID:aMViNso+0 [2025/11/09(日) 21:17:57.22]
deeplなら期待できるな


41名無しさんID:ID:D4HhVlEb0 [2025/11/09(日) 21:18:17.98]
PCで使えるグーグルレンズみたいのでないかな
Steamで日本語ないゲームをリアルタイムで翻訳してほしい





71名無しさんID:ID:o2mfidah0 [2025/11/09(日) 21:28:19.02]
>>41
PCOTでGemini API使って訳せるよ


76名無しさんID:ID:D4HhVlEb0 [2025/11/09(日) 21:31:01.45]
>>71
リアルタイムではないじゃん


78名無しさんID:ID:arLdpd6R0 [2025/11/09(日) 21:33:34.43]
>>71
海外のプレイヤーとこっち日本語でシームレスに話せないといやなり


43名無しさんID:ID:wlpmMk4j0 [2025/11/09(日) 21:18:29.32]
高市支持者は日本語になったところで読めないだろ


44名無しさんID:ID:l7ko2T4/0 [2025/11/09(日) 21:18:41.15]
いっぽう日本の全ての駅員にはポケトークが配布された


45名無しさんID:ID:plB3abC10 [2025/11/09(日) 21:19:04.36]
翻訳なんてAI一番得意そうなのにまだどっか微妙だよな

韓国語は95点
英語は80点
中国語は60点

言語間の問題なんだろうがこれくらいのイメージ


46名無しさんID:ID:MtR6OJUd0 [2025/11/09(日) 21:19:29.34]
この技術でネトゲとかできたら楽しいだろうな
いや楽しくないかも


48名無しさんID:ID:djbtjaiD0 [2025/11/09(日) 21:19:33.56]
プログラムも日本語でかけるようにしろよ
なんで英語なんだよ


49名無しさんID:ID:tfax3yHe0 [2025/11/09(日) 21:19:48.89]
なんだかんだAIには電力割く価値あるよな


51名無しさんID:ID:2WwG2fOq0 [2025/11/09(日) 21:20:29.72]
文法が違うからけっきょく一文遅れるか、日本語として歪な形になるのは避けられないんじゃね?


52名無しさんID:ID:ywQAD9R/0 [2025/11/09(日) 21:21:01.57]
YouTubeの動画を声優の声で翻訳あててくれよう


112名無しさんID:ID:SYpCA3s10 [2025/11/09(日) 22:26:31.50]
>>52
これよな
そいつの声で翻訳なんて当然として声を選ぶ権利を人類に与えるべき


53名無しさんID:ID:JA3WJCWz0 [2025/11/09(日) 21:21:13.48]
これから移民も増えるし大事だよな


54名無しさんID:ID:F1WG+gjeH [2025/11/09(日) 21:21:21.97]
なんか「夢の同時通訳」って何年もずっと「ついに登場」してるよね
結構鳴物入り的に取り上げられてたあれやこれやはどうなったんだ?


56名無しさんID:ID:ALtf8Wao0 [2025/11/09(日) 21:22:01.61]
日本語実況ついてないサッカーの試合これやって欲しいわ


57名無しさんID:ID:xzCWTf8l0 [2025/11/09(日) 21:22:12.92]
難関外国語検定やマルチリンガルが突然無価値になるやんけ


58名無しさんID:ID:5W1+r9ba0 [2025/11/09(日) 21:22:22.45]
これできたら旅行とかちょっと話す聞き取るぐらいなら重宝するけど
コミュニケーションとって外国人と友人になったりするのは難しいだろうな

結局、AirPodsとかイヤホンをお互いに装着してないとリアルタイム翻訳も意味をなさないし


62名無しさんID:ID:HTOEjgsoH [2025/11/09(日) 21:23:19.04]
>>58
会話の内容が全部オンラインで国や企業に筒抜けだし


122名無しさんID:ID:QTYdumKk0 [2025/11/09(日) 23:11:54.63]
>>58
ソフトを乗せるハードがないとね
体そのものをハードにしようってのがイーロンの何とかという会社だけど


60名無しさんID:ID:Dcr9554v0 [2025/11/09(日) 21:23:08.78]
オチンポしたいがちゃんとアメリカ人に伝わるんかわれ





61名無しさんID:ID:9MoLHsSl0 [2025/11/09(日) 21:23:15.19]
音声認識が難しいんだよな
周囲のカメラ情報もないと状況理解できない


63名無しさんID:ID:UseJitMz0 [2025/11/09(日) 21:25:23.79]
AI翻訳のおかげで韓国のコント動画見てるけどくっそ面白いわ
世界は一つってくらい笑いの感性が同じ


85名無しさんID:ID:XKAlQ2Vjd [2025/11/09(日) 21:36:51.79]
>>63
きも
喋んな


98名無しさんID:ID:UseJitMz0 [2025/11/09(日) 21:50:53.21]
>>85
どうして韓国の映画やドラマが世界で人気か理解した方が良いぞ
人生一回こっきりなんだから楽しんだもん勝ちだろ


64名無しさんID:ID:Be7DpcUQ0 [2025/11/09(日) 21:25:25.39]
言語学ぶコストと比較して効果がデカすぎるな
ナビタイムみたいに必須のアプリになりそう


65名無しさんID:ID:8UVOuNDn0 [2025/11/09(日) 21:25:58.74]
三大批判書でも読んでろ


66名無しさんID:ID:Kr1VN+X7a [2025/11/09(日) 21:26:40.54]
おれのデュオリンゴ学習がオワコンになるのか


67名無しさんID:ID:z5URWF4/0 [2025/11/09(日) 21:26:59.84]
ゲームとかで瞬間翻訳機能欲しいわ


68名無しさんID:ID:Eqepq6NN0 [2025/11/09(日) 21:27:00.83]
一平ムショから出たら仕事どうすんだ。。。


69名無しさんID:ID:exJtnrur0 [2025/11/09(日) 21:27:08.38]
もともと速度さえあれば技術的には可能だったろ


70名無しさんID:ID:rzGjcYbM0 [2025/11/09(日) 21:27:30.98]
いうてなんか話すことあるか?


72名無しさんID:ID:KwbMmvmk0 [2025/11/09(日) 21:28:43.99]
AIが一番役に立ってるのは言語翻訳


73名無しさんID:ID:k0/kkNLs0 [2025/11/09(日) 21:29:45.38]
デュオリンゴの株価暴落はこれが漏れてたんか?


75名無しさんID:ID:GFRjJoe10 [2025/11/09(日) 21:29:51.00]
わくわくするな
やっぱまず言葉解決だよな


79名無しさんID:ID:CO8cXZR+0 [2025/11/09(日) 21:34:45.91]
もう英語の授業やめさせろ
まるで身につかなくて無駄な時間を過ごすだけだった


80名無しさんID:ID:NtR0583S0 [2025/11/09(日) 21:34:54.28]
ドラえもんの世界やん・・


81名無しさんID:ID:lO+g2OTt0 [2025/11/09(日) 21:35:18.13]
通訳が出来ても平和にはならんよなあ
今のネットじゃ争いの火種にしかならないのでは


83名無しさんID:ID:o2lX7DVD0 [2025/11/09(日) 21:36:41.38]
これで日本脱出できるか


84名無しさんID:ID:o78BUqXv0 [2025/11/09(日) 21:36:48.25]
同時通訳は明らかに人間のキャパを超えてる領域だし需要と価値はあるだろうな


86名無しさんID:ID:PI1elkaS0 [2025/11/09(日) 21:37:20.08]
?tag=21





88名無しさんID:ID:Wu/AzCth0 [2025/11/09(日) 21:38:00.87]
ソフトを介してしか話せない相手とは友人になれない


90名無しさんID:ID:xObAHO5e0 [2025/11/09(日) 21:38:39.34]
ポケトークの上場待ちわびてたのにまさかAIの登場でいらない子になるなんて
マジでAIでこれからどんどん夢がかなっていくな
夜明けぜよ


91名無しさんID:ID:U8vMTrPE0 [2025/11/09(日) 21:38:40.50]
完全に置いていかれたDeeplじゃないか


92名無しさんID:ID:B31rAk2D0 [2025/11/09(日) 21:39:21.29]
youtubeもxも翻訳機能のせいで外人が絡んでくるようになってうざくなったな


94名無しさんID:ID:DXiF7pj90 [2025/11/09(日) 21:40:57.60]
仕事でAI翻訳使ってるけど、最近は文脈を読む力がかなり加わってきてる
ただ問題なのは、文脈を読み過ぎて見当違いな訳になるケースが増えてること
まだまだ試行錯誤なんだろうな。同通AIならもっと難しいだろう
AIがあれば外国語学習なんていらん、の世界はあと少なくとも20年は来ないだろう


95名無しさんID:ID:M68qBDfj0 [2025/11/09(日) 21:42:10.01]
スワヒリ語
「ンゴロンゴロ」


96名無しさんID:ID:aCAtFfuh0 [2025/11/09(日) 21:42:59.45]
未来の入試に外国語とかなくなるのかな


97名無しさんID:ID:xJXeneWB0 [2025/11/09(日) 21:45:11.41]
これかと思った

https://www.apple.com/jp/newsroom/2025/11/chinese-japanese-and-korean-live-translation-on-airpods-and-in-phone-facetime/

AirPods、電話アプリ、FaceTimeのライブ翻訳が日本語、中国語、韓国語で利用可能に


99名無しさんID:ID:faEV8TNr0 [2025/11/09(日) 21:53:09.82]
その日に備えて日本語をしっかりするか


100名無しさんID:ID:yZ+C79yg0 [2025/11/09(日) 21:53:16.06]
DeepLあんまり精度良くなかったけど大丈夫なのかな


101名無しさんID:ID:F1WG+gjeH [2025/11/09(日) 21:55:19.61]
deeplといえば無料版はアップしたテキストが向こうのサーバーに保存されて、有料なら保存されないみたいなのが面白かった
タダほど高い的な


103名無しさんID:ID:k6dyRbYB0 [2025/11/09(日) 21:56:17.04]
全くイディオムに対応しないと思ったらドイツ企業だったのか


104名無しさんID:ID:GoBhcHqU0 [2025/11/09(日) 21:57:01.80]
画像認識に対応しているマルチモーダルAIの翻訳能力がヤバイよ
テキストだけの従来では失敗していた状況の翻訳を、状況の参考画像込みで翻訳させると成功するようになった
これに気付いている人どれだけいるんだろう
マルチモーダルAIの登場と例の翻訳家のポエムが話題なった時期が被っているんだよな
どいつもこいつも翻訳家叩きに安直に走りやがって検証すらしなかったけど


105名無しさんID:ID:i+X22x4l0 [2025/11/09(日) 21:59:19.73]
またひとつ俺の努力が無になるのか宗篤


106名無しさんID:ID:a6+hgVfj0 [2025/11/09(日) 21:59:36.21]
YouTubeの翻訳精度もっと上げてほしぃ


116名無しさんID:ID:cExIMWcu0 [2025/11/09(日) 22:54:28.58]
>>106
音声の文字起こしと漢字変換の精度が特にヒドイな
日本語のオノマトペはほぼ全滅…


109名無しさんID:ID:XNQwSSQn0 [2025/11/09(日) 22:12:37.91]
で?どうやったら客先の工場に持ち込めるのよ?
セキュリティチェックで弾かれて終わりだわ
技術が進歩しても何で俺は英語勉強しなきゃならないんだよ


110名無しさんID:ID:82xyfTFi0 [2025/11/09(日) 22:23:46.59]
メガネ型のウェアラブルデバイスで会話中は下に字幕が表示されるようにして


111名無しさんID:ID:yy2e4uR+H [2025/11/09(日) 22:24:48.75]
有料ばっかだし
もう伝わればいいからGoogle Translateでええわ


114名無しさんID:ID:9geVUK1v0 [2025/11/09(日) 22:42:56.93]
いま英語勉強してるんだが身についてもアドバンテージ取れなくなるんだろうなと思いながらやってる
楽しく雑談できるレベルにならないと役立たんか





129名無しさんID:ID:B8S/5bRc0 [2025/11/10(月) 01:31:51.57]
>>114
無償で誰でもAI翻訳使わせてくれる保証はないから語学力はあるに越したことはないだろ


133名無しさんID:ID:2RpOA8a00 [2025/11/10(月) 13:33:41.65]
>>114
AI翻訳なんて結構あてにならんぞ
結局、人力で直す羽目になる


115名無しさんID:ID:cExIMWcu0 [2025/11/09(日) 22:53:17.00]
Redditとかいう海外掲示板の自動翻訳の精度スゴくないか?
たぶんスラングとかも読みやすく日本語にしてくれてるような気がする


118名無しさんID:ID:TF468l7QH [2025/11/09(日) 23:00:05.00]
外資系への転職が捗るな


119名無しさんID:ID:SDcc2YLj0 [2025/11/09(日) 23:02:20.97]
翻訳機能使うと日本語って正しく喋らないと全然機能せんのよね


120名無しさんID:ID:tO9fB57/0 [2025/11/09(日) 23:07:11.48]
>>119
会話って結構滅茶苦茶だよね実際


121名無しさんID:ID:xJXeneWB0 [2025/11/09(日) 23:09:15.25]
>>120
~を ~は とか会話で全然使わないし日本語は省略しすぎだからじゃね


128名無しさんID:ID:pYXgZCCkd [2025/11/10(月) 01:27:22.83]
>>119
自分が普段喋る言葉は色々省略しまくってる事実に気付く
外人で日本語話す人はだいたい文の頭に私はとか彼はって付けて日本人的には冗長に感じる


124名無しさんID:ID:oW+a9V/4M [2025/11/09(日) 23:55:12.10]
エホバくだりて、かの人々の建つる街と塔を見たまえり。いざ我らくだり、かしこにて彼らの言葉を乱し、互いに言葉を通ずることを得ざらしめん。ゆえにその名は、バベルと呼ばる


125名無しさんID:ID:fDW16Smva [2025/11/10(月) 00:49:19.77]
>>124
それを英語にして、また日本語にした

主は下って来て、その町と、彼らが建てた塔とをご覧になった。そこで私たちは下って行って、そこで彼らの言葉を混乱させ、互いに理解できないようにしよう。それゆえ、その町の名はバベルと呼ばれるであろう。


126名無しさんID:ID:b8bjhriU0 [2025/11/10(月) 00:56:19.00]
文脈伝わらなかったりジョークを真に受けたり
翻訳できても行き違いはいっぱい出てきてむしろ争いは増える


127名無しさんID:ID:IMQGS8pq0 [2025/11/10(月) 01:17:02.69]
>>126
そんなもん複数の意味紹介したり、これはジョークかもみたいな注釈つけるだけで解決する


131名無しさんID:ID:kjPGsWR00 [2025/11/10(月) 05:05:36.92]
でも反応に遅れがあってその通りの翻訳じゃないだろ?
deepl使っててもそういう事あるし


132名無しさんID:ID:aTFrILtAM [2025/11/10(月) 13:14:39.96]
deeplは文章勝手に省略して使い物にならん
生成AIに翻訳させるのとGoogle翻訳併用で確認したほうがマシ


134名無しさんID:ID:3tPQaBTg0 [2025/11/10(月) 17:35:50.53]
>>132
それな
結局抜けもれないかチェックして自分で訳す羽目になるから使いにくい

出典:https://greta.5ch.net/test/read.cgi/poverty/1762690516/

職業

Posted by oruka